こんにちは。英語が大好きな管理人ジャネットです!
今回は、和製英語シリーズからの英語をご紹介します。
海外では通じない和製英語・・・和製英語だと知らずに使ってしまったら・・・。
あまり考えたくはないですね。頑張って話している英語。
なのに外国人にまったく通じてなかったら、かなり恥ずかしいと感じてしまいます・・・。
そうならないためにも、ぜひチェックして、英語力アップに役立ててくださいね!
Sponsored Links
はじめに
日本人は和製英語を非常によく使います・・・。
和製英語とは、「日本で作られた、英語風の日本語語彙」。
日本で作られているので、もちろん外国人には通じません・・・。
しかも・・・「え!?普通に使ってたこれも和製英語なの!?」ってものもあります!
どれが和製英語なのかしっかり理解しておきましょう!
そもそも和製英語ってなに!?
これについては和製英語シリーズの最初の記事で紹介していますのでそちらをご覧ください!
和製英語「ホッチキス」
さて、本題に入って、今回の和製英語をご紹介していきます。
今回の和製英語は、「ホッチキス」です!
和製英語シリーズ第7回目はホッチキスになりました!
ホッチキスは、みなさんも普通に日常で使っていますよね!?
お仕事などでもよく使うと思います。
私も仕事でよく使います。資料を作った時は最後にホッチキスです!
このようにホッチキスは、日常生活でもう定着してしまっていますが・・・
実は!和製英語なんです!
これは意外と知られておらず、和製英語だとは知らなかったランキングのようなものをやると上位に入ってきます。
繰り返しになりますが・・・ホッチキスは和製英語です!海外では通じません!
ホッチキスを正しく英語で表現すると?
日常で使われている和製英語「ホッチキス」。
これを英語で正しく表現するといったいどうなるのでしょうか!?
これは、あまり知られていないと思います。日本ではホッチキスなので。
正しく表現すると、「stapler」になります。
全然違いますね・・・。海外では通じないわけです。
和製英語「ホッチキス」の由来は?
次は、和製英語「ホッチキス」がなぜ使われるようになったのかをご紹介したいと思います。
理由は・・・今までのとはちょっと違います。
ホッチキスは、アメリカのベンジャミン・バークリー・ホッチキスさんが発明し、その商標に由来しているのです。Hotchkissです。
そこから、日本ではホッチキスと呼ぶようになったと言われています。
ホッチキスさんに敬意を表したのでしょうか。
ホッチキスさんは日本ではかなりの有名人かもしれませんね。
由来で分類すると・・・
- 英語を略して和製英語となったもの
- 英語を利用して造語をつくったもの
- 別の意味になってしまったもの
- その他
これらのうち4番の「その他」としておきます。
ホッチキスを使った英語例文
最後は、和製英語「ホッチキス」を使って、例文をご紹介します!
ここまで、ホッチキスの由来など、詳しくご紹介してきました。
なので、もうホッチキスは和製英語だと忘れることはないと思います。
しかし、ここで例文を覚えておくことで、実際に英語を話すときに非常に役立つと思います!
例文といっても、簡単な英語です。
Would you lend me your stapler?
「あなたのホッチキスを貸していただけませんか?」
良く使いそうな例文ですね。覚えておいて損はないでしょう!
ぜひ使ってみてくださいね。
最後に
ここまで和製英語「ホッチキス」について、説明をしてきましたが、いかがだったでしょうか!?
和製英語は、普段の生活の中に数多く隠れています。
それが和製英語だとわかっていればいいのですが、知らずに海外で使ってしまうと・・・。
今後そうならないためにも、和製英語についての理解を深め、英語力をアップさせていきましょう!
今回はこの辺で失礼します。
今回も最後までご覧いただきありがとうございました!
それでは、また次回です。See you next!