こんにちは。英語が大好きな管理人ジャネットです!
今回は、和製英語シリーズからの英語をご紹介します。
海外では通じない和製英語・・・和製英語だと知らずに使ってしまったら・・・。
あまり考えたくはないですね。頑張って話している英語。
なのに外国人にまったく通じてなかったら、かなり恥ずかしいと感じてしまいます・・・。
そうならないためにも、ぜひチェックして、英語力アップに役立ててくださいね!
Sponsored Links
はじめに
日本人は和製英語を非常によく使います・・・。
和製英語とは、「日本で作られた、英語風の日本語語彙」。
日本で作られているので、もちろん外国人には通じません・・・。
しかも・・・「え!?普通に使ってたこれも和製英語なの!?」ってものもあります!
どれが和製英語なのかしっかり理解しておきましょう!
そもそも和製英語ってなに!?
これについては和製英語シリーズの最初の記事で紹介していますのでそちらをご覧ください!
和製英語「ワンピース」
さて、本題に入って、今回の和製英語をご紹介していきます。
今回の和製英語は、「ワンピース」です!和製英語シリーズ第27回目はワンピースになりました!
ワンピースと聞くと主に女性が着るようなカジュアルな可愛らしい洋服をイメージしますね。
日本で、洋服のワンピースと言うと思い浮かべるものはほぼ一緒だと思います。
そんな「ワンピース」ですが、実は・・・和製英語なんです!
「ワン」は「one」、「ピース」は「piece」が当てはまるので、一見普通の英語のように感じます。しかし、ワンピースは和製英語!海外で使うと「???」となるので注意が必要です。
ワンピースを正しく英語で表現すると?
和製英語「ワンピース」。これを英語で正しく表現するといったいどうなるのでしょうか!?
正しくは、単にdressと言います。これだけでOK!oneもpieceも使いません!!日本でドレスと言うとどうしても華やかな服をイメージしてしまいますね。
和製英語「ワンピース」の由来は?
次は、和製英語「ワンピース」がなぜ使われるようになったのかをご紹介したいと思います。
理由は、one-pieceというのがもともと一枚の布でできている洋服全般を指すということに関係しているようです。つまり、日本語でいうところのワンピースは、「one-piece dress」これが単にワンピースとなって使われてしまっているのではないかと思われます。
one-piece dressを短縮したのがワンピースなんですね。完全に和製英語です。笑
和製英語の由来で分類すると・・・
- 英語を略して和製英語となったもの
- 英語を利用して造語をつくったもの
- 別の意味になってしまったもの
- その他
これらのうち・・・2番の「英語を利用して造語をつくったもの」に該当しますね。
ワンピースを使った英語例文
最後は、和製英語「ワンピース」を使って、例文をご紹介します!
ここまで、ワンピースの由来など、詳しくご紹介してきました。なのでもうワンピースは和製英語だと忘れることはないと思います。
しかし、ここで例文を覚えておくことで、実際に英語を話すときに非常に役立つと思います!
例文といっても、簡単な英語です。相手を褒めるときに使えるフレーズなので覚えておくとよいと思います!
You look fantastic in that dress.
「ワンピースとてもよく似合っているよ。」
うーん、なんだ今回は口説き文句のような感じの例文になってしまいました。笑
最後に
ここまで和製英語「ワンピース」について、説明をしてきましたが、いかがだったでしょうか!?
和製英語は、普段の生活の中に数多く隠れています。
それが和製英語だとわかっていればいいのですが、知らずに海外で使ってしまうと・・・。
今後そうならないためにも、和製英語についての理解を深め、英語力をアップさせていきましょう!
今回はこの辺で失礼します。今回も最後までご覧いただきありがとうございました!
それでは、また次回です。See you next!